譯采翻譯培訓(xùn)計劃已于2月7日正式啟動,從此我們將擁有自己內(nèi)部的常態(tài)培訓(xùn)制度。在我們的培訓(xùn)交流體系中,既有專家課堂,又有譯員交流;既有外聘講師,又有內(nèi)部員工;既有理論知識探討,又有實(shí)踐技能分享;以翻譯理論和實(shí)踐為主,輔以各行各業(yè)知識,百花齊放,各抒己見,人人都是講師,個個都是聽眾。目的在于通過培訓(xùn),提高我們自身的翻譯理論水平和實(shí)際操作技能,發(fā)揮各人的優(yōu)勢,取長補(bǔ)短,提高學(xué)習(xí)、鉆研的意識和能力,促進(jìn)相互交流,既幫助了他人,又提高了自己。俗話說“眾人拾柴火焰高”,而“人人參與學(xué)術(shù)濃”則是我們期盼的結(jié)果。在我們?nèi)w譯采人的共同參與下,交流活動將持續(xù)開展,培訓(xùn)體系將進(jìn)一步完善。
一、培訓(xùn)內(nèi)容
培訓(xùn)內(nèi)容主要包括以下幾個方面:
1.翻譯理論和實(shí)踐類知識培訓(xùn);
2.專業(yè)知識培訓(xùn)(鐵路、石油、化工、水電、專利……);
3.與翻譯工作相關(guān)的其它知識(翻譯軟件、排版技巧、軟件使用、公司管理制度……)。
二、講師來源
1.翻譯界學(xué)者、高校老師;
2.合作單位專業(yè)人員;
3.公司內(nèi)部專家組成員;
4.公司內(nèi)部項(xiàng)目經(jīng)理;
三、培訓(xùn)安排
每周兩次,周二、周四各一次,時間為下午5:30-6:30(培訓(xùn)時間可視需要延長)。